Spanish in Colombia


Línea de investigación en Español como Lengua Extranjera y Segunda Lengua

 

Ariza Herrera, Emma; Molina Morales, Guillermo y Nieto Martín, Gloria Viviana (2019) Adaptación de materiales para la enseñanza de español como lengua extranjera en Latinoamérica: el caso de «Aula América 1». Forma y Función, 32(1), pp. 101-123.

Resumen: La mayoría de los manuales para la enseñanza de español como lengua extranjera (ele) se produce en España. A pesar de su calidad pedagógica, los profesores y estudiantes encuentran dificultades para utilizarlos en América, ya que se limitan a las realidades lingüísticas y socioculturales de la Península. En el presente artículo, se muestran los principales cambios propuestos para la adaptación de Aula internacional 1. Nueva edición al contexto hispanoamericano (Aula América). Dentro del componente lingüístico, las diferencias más profusas se encontraron en el nivel léxico. En el nivel gramatical, fueron especialmente significativos los cambios en las formas de tratamiento, en los demostrativos y en los tiempos verbales del pasado. Los cambios fonéticos se centraron en dos sonidos: /θ/ > /s/ y /x/ > /h/. En cuanto al componente sociocultural, se propuso adaptar un buen número de referentes peninsulares, sobre todo relativos al espacio geográfico y a las personas.

Palabras clave: Adaptación de materiales didácticos, enseñanza de ele, español panhispánico, diseño de materiales, manuales



Hincapié Moreno, Diana Alejandra (2018). Corpus de aprendientes de español como lengua extranjera y segunda lengua (CAELE/2): el componente escrito. Forma y Función, 31(2), pp. 129-144, ISSN 2256-5469.

Resumen: Este artículo expone el proceso de diseño y construcción del Corpus de Aprendientes de Español como Lengua Extranjera y Segunda Lengua (CAELE/2) en su componente escrito. Este es el primer corpus de aprendientes de español como lengua extranjera y segunda lengua en Colombia. Tiene como objetivo ofrecer a docentes e investigadores muestras reales de lengua de aprendientes extranjeros y sordos, con el fin de llevar a cabo análisis y propuestas didácticas que beneficien a estas poblaciones. El CAELE/2 es un corpus abierto con 166 muestras sistematizadas, tomadas de 83 participantes quienes respondieron a las pruebas diseñadas para el proyecto.

Palabras clave: Corpus de aprendientes, español, aprendientes extranjeros, aprendientes sordos, lingüística de corpus


 

Ariza Herrera, Emma; Molina Morales, Guillermo y Nieto Martín, Gloria Viviana (2017). Evaluación de Materiales Didácticos y Adaptación a la Diversidad Hispanoamericana. Revista Hechos y Proyecciones del Lenguaje, 23(1), pp. 118-138.

Resumen: Este artículo es un resultado de la investigación en curso Adaptación de la serie “Aula internacional” para la enseñanza de ELE en Hispanoamérica, de la línea Español como lengua extranjera y segunda lengua del Instituto Caro y Cuervo (ICC). Dicho trabajo indaga los rasgos que caracterizan el español de América y sugiere cambios para los manuales Aula Internacional 1 y 2 Nueva edición (Editorial Difusión). En este documento se abordan dos aspectos de esa investigación. El primero, previo a la adaptación, refiere a la evaluación del valor potencial de Aula para ser utilizado como herramienta didáctica en cursos de español como lengua extranjera o segunda lengua en países hispanoamericanos. El segundo aspecto remite a las técnicas aplicadas en la adaptación; para ello, se toma una unidad concreta, se registran los cambios sugeridos y se explicita el procedimiento adoptado. Este escrito pondera la evaluación de materiales como un proceso complejo y sugiere que estos sólo pueden considerarse exitosos luego de ser probados en el aula.

Palabras clave: Evaluación de materiales didácticos, adaptación de materiales didácticos, español panhispánico.


 

Nieto Martín, Gloria Viviana (2017). El aprendizaje de la gramática española por parte de aprendientes extranjeros y sordos: Puntos de encuentro. Hechos y Proyecciones del Lenguaje, 23(1), pp. 31–41.

Resumen: El presente artículo muestra los resultados de la primera fase del proyecto de investigación “Gramática contrastiva español-lengua de señas colombiana (LSC)” de la línea investigativa “Español como lengua extranjera y segunda lengua” del Instituto Caro y Cuervo. El proyecto tiene como objetivo general hacer un análisis contrastivo de las categorías y las propiedades gramaticales presentes en el español y la LSC, con el fin de proponer algunas recomendaciones para profesores de español como segunda lengua (EL2) sobre la enseñanza de las destrezas escritas a sordos. Este artículo explica por qué el español es L2 para los sordos, aborda las diferencias y semejanzas básicas entre lenguas viso-gestuales y las orales y, por último, establece las dificultades lingüísticas que suelen experimentar los sordos en el proceso de aprendizaje de español, las cuales coinciden en gran medida con las de los extranjeros.

Palabras clave: Gramática contrastiva, lenguas viso-gestuales, comunidad sorda, lengua de señas colombiana (LSC), español como lengua extranjera, español como segunda lengua para sordos.


 

Díaz López, Sandra Milena, Nieto Martín, Gloria Viviana e Hincapié Moreno, Diana Alejandra (2017). Formación de profesores de español como segunda lengua para estudiantes sordos señantes: Diagnóstico preliminar de necesidades. Hechos y Proyecciones del Lenguaje, 23(1), pp. 91-103.

Resumen: Este artículo muestra los resultados de una investigación en curso, desarrollada entre el Instituto Caro y Cuervo (ICC) y el Instituto Nacional para Sordos (INSOR), con el objetivo de ofrecer un plan para la formación de profesores de español como segunda lengua para estudiantes sordos señantes, en el marco de las demandas actuales de la Educación Bilingüe y Bicultural (EBBC), establecida como política educativa en Colombia, desde el año 2006. Dentro de los métodos mixtos de investigación y como fase inicial, se realizó el diagnóstico de las necesidades de los docentes, mediante la aplicación de un instrumento con escalas de valoración y preguntas abiertas que surtió diferentes fases de validación y que permitió la recolección de percepciones asociadas a la importancia de enseñar español como segunda lengua (EL2), el nivel de Lengua de Señas Colombiana (LSC) de los docentes y su competencia en didáctica de EL2. Los resultados preliminares indican que los docentes requieren fortalecer su competencia en LSC y conocer estrategias didácticas para la enseñanza y evaluación de EL2. Además, señalan la necesidad de que los docentes identifiquen los aspectos gramaticales propios del español en contraste con los de la LSC y diseñen currículos pertinentes para atender necesidades específicas.

Palabras clave: Español como segunda lengua, formación de docentes, estudiantes sordos.


 

Hincapié Moreno, Diana Alejandra y Rubio López, Ruth Yanira (2017). Diseño y construcción del CAELE2: Base para una planificación curricular. Hechos y Proyecciones del Lenguaje, 23(1), pp. 42-52.

Resumen: El presente documento tiene por objetivo la presentación de la fase inicial del proyecto Corpus de Aprendientes de Español como Lengua Extranjera y Segunda Lengua (CAELE2) y sus posibilidades de explotación como base para la planificación curricular. Para la construcción del corpus nos apoyamos en la metodología de la lingüística de corpus que sirve para la selección, organización y análisis de muestras auténticas de lengua. El CAELE2 recopila textos escritos producidos por aprendientes de español como lengua extranjera (ELE) y segunda lengua (L2) en el contexto colombiano, lo que permitirá en futuras fases el análisis de errores, el estudio de la interlengua, entre otros. Estos estudios y la colección de muestras sistematizadas servirán de soporte para el diseño y planeación de cursos y materiales centrados en las necesidades y el contexto de los aprendientes.

Palabras clave: Corpus, corpus de aprendientes, CAELE2, planificación curricular.


 

Villalba Martínez, Félix; Hincapié Moreno, Diana Alejandra y Molina Morales, Guillermo (2017). Las creencias de partida del profesorado en formación en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ELE) sobre la gramática, Revista Actualidades Investigativas en Educación, 17 (3), pp. 1-19.


Resumen: En las últimas décadas ha cobrado protagonismo el estudio de las creencias del profesor y de la profesora en el ámbito de las lenguas extranjeras por su influencia en la práctica docente. En el presente artículo, se analizaron las creencias de 30 docentes colombianos en formación (en el Instituto Caro y Cuervo de Bogotá, donde se realiza el estudio), acerca de la enseñanza de gramática del Español como Lengua Extranjera (ELE). El objetivo fue avanzar en la comprensión de estas cogniciones, y así elaborar programas de formación más adecuados para el contexto estudiado. Se optó por un abordaje mixto que permite la triangulación entre los datos obtenidos por medio de instrumentos cuantitativos (cuestionario) y cualitativos (entrevistas grupales e individuales). Las categorías de análisis fueron las siguientes: concepción de la gramática, experiencia como aprendientes de idiomas, enseñanza de la gramática, aprendizaje de la gramática y práctica docente. Los resultados mostraron una aceptación del enfoque comunicativo, aunque con pervivencia de una visión tradicional en la concepción de la gramática. En varias de las categorías, los porcentajes indicaron la preferencia de las personas docentes hacia actividades que permitieran una interacción real con la lengua, a pesar de que no siempre se precisa la manera de llevarlo a cabo. En el grupo estudiado, se percibió el alejamiento de la visión tradicional sobre el proceso de enseñanza/aprendizaje de la gramática, lo cual supone una relativa novedad respecto a estudios anteriores. Los resultados invitan a elaborar cursos de formación que incidan específicamente en el tratamiento didáctico de la enseñanza de la gramática, por ser el aspecto más desconocido en los futuros profesionales de la enseñanza.

Palabras clave: Creencias, enseñanza de la gramática, formación de docentes, enseñanza de una segunda lengua, beliefs, grammar teaching, teacher training, second language instruction


 

Hincapié Moreno, Diana Alejandra (2015). Construcción de corpus oral por contextos como proyecto de clase de español como lengua extranjeraHorizontes Científicos y Planificación Académica en la Didáctica de Lenguas y Literaturas, Edições Húmus, pp. 383-392.  

Resumen: El trabajo con corpus en la enseñanza de español como lengua extranjera (ELE) es una metodología que además de promover la reflexión lingüística, toma como fuente de estudio la lengua en uso, una gran ventaja para los estudiantes de una L2 o LE. Este trabajo presenta como una posibilidad para la enseñanza de español como lengua extranjera, la construcción de un corpus oral dividido en contextos o situaciones comunicativas. Para exponer este trabajo se parte de la definición de corpus y la relación con la enseñanza, se describe la propuesta, sus objetivos, las diferentes maneras en que se puede abordar y por supuesto las posibilidades dentro y fuera del aula. De esta manera, se deja sobre la mesa una posibilidad y una herramienta para la enseñanza de ELE.

Palabras clave: español como lengua extranjera, lingüística de corpus, corpus, contextos.

 


 

Rubio López, Ruth Yanira; Hincapié Moreno, Diana Alejandra y Molina Morales, Guillermo (2015). El audioforo como espacio educativo para desarrollar las destrezas orales de nivel B1. Memorias 4to Encuentro Internacional de Español como Lengua Extranjera, pp. 1-12.

Resumen: La presencia de las TIC (Tecnologías de la Información y la Comunicación) en el campo educativo ha planteado varios retos vinculados con el fácil acceso a la información, la necesidad de capacitación de docentes y estudiantes para su uso, así como el manejo de nuevas formas de comunicarse. Es por esto que consideramos de vital importancia hallar estrategias para la implementación de herramientas que puedan aportar mejoras significativas a los procesos de enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras. Una de las herramientas más conocidas y utilizadas hoy en día son los foros virtuales, que se consolidan como ambientes de comunicación virtual para una amplia variedad de objetivos. Pérez Sánchez (2005) los define como espacios de comunicación que se conforman por cuadros de diálogo con mensajes que pueden estar organizados temáticamente. A diferencia de otras herramientas, como los chats, los foros se caracterizan por ser un medio de comunicación asincrónica. Este rasgo permite una mayor flexibilidad en su utilización por parte de docentes y estudiantes. Las mismas características definen a los audioforos, con la particularidad de que la comunicación no se produce de forma escrita, sino a través de audios y vídeos. A continuación, desarrollaremos una propuesta basada en esta herramienta pedagógica.

Palabras clave: Audioforo, destrezas orales, B1, ELE.


 

           

 

 

 

 

 

Videos

Síganos

Twitter @SpanishinCO

Spanish in COlombia

Universidades

Logos gobierno Presidencia de la República de Colombia Ministerio de Cultura de Colombia Instituto Caro y Cuervo Gobierno de Colombia

Boletín ELE
.

.

.

.