Spanish in Colombia

Que los sordos no sean extranjeros en su tierra

Que los sordos no sean extranjeros en su tierra

La semana pasada se realizó en la Universidad de Caldas el 6° Encuentro internacional de español como lengua extranjera. Durante tres días docentes, investigadores y estudiantes especializados en la enseñanza del español como lengua extranjera, se reunieron para hacer sus aportes en torno al tema central de este año, El currículo de ELE: entre lo local y lo global.

Luz Dary León, docente e investigadora del Instituto Caro y Cuervo ofreció una entrevista al diario regional de Manizales, La Patria. Compartimos esta nota que pone un punto de reflexión en el tema del aprendizaje del español con la comunidad sorda.

Que los sordos no sean extranjeros en su tierra

El interrogante: ¿Las personas sordas deben aprender primero el lenguaje de señas o el español?. La respuesta, y otra, las dio Luz Dary León, coordinadora de los cursos de español para extranjeros del Instituto Caro y Cuervo.

Ella participó en el Sexto Encuentro Internacional del español como lengua extranjera, el currículo de ELE entre lo local y lo global. La actividad la organizaron la Universidad de Caldas, Red académica de español como lengua extranjera y la Asociación Colombiana de Universidades (Ascun).  

Luz Dary León, del Instituto Caro y Cuervo, contestó lo siguiente:

- ¿En qué consistió su ponencia?

Se llama análisis de errores morfosintácticos en corpus de aprendientes sordos.

Parte de la necesidad de analizar el español que usan ellos, teniendo en cuenta que ellos tienen dificultades comunes como los estudiantes extranjeros y que en últimas se vuelven extranjeros en su propia tierra. Entonces, nosotros desde la planeación de clases podemos preparar estrategias para crear esos programas de español para ellos como segunda lengua.

- ¿En la práctica qué hacer para que las personas sordas no se sientan extranjeras en su país?

Lo primero es tener sensibilización y entender que ellas son personas que tienen una forma de comunicación diferente. Esa es la gran base y a partir de ahí aprender también el lenguaje de señas de Colombia, o por lo menos comprender muchos de sus elementos. Para desde ahí tener en cuenta cuáles son sus necesidades.

- ¿Qué hacer desde el hogar?

Lo que pasa es que el 85% o 90% de los padres de los sordos son oyentes, entonces la incomunicación comienza desde casa y como madre lo digo es difícil aceptar que nuestros hijos son sordos y necesitan adquirir una lengua de señas antes que el español. Ya el bilinguismo se tiene que fomentar desde casa.

- ¿Cómo es eso de primero la de señas y luego la que se habla en casa?

Primero la de señas porque sería la forma natural que un sordo aprendería teniendo en cuenta que su input (muestra de lengua meta) ya no va a ser la parte oral sino la visual. Por eso, se habla de la lenguas visogestuales, y pues ya el español como segunda lengua escrito.

- ¿Cuál es la recomendación para los docentes y directivos de los colegios con el fin de favorecer a esta población?

Lo primero es contar con personal especializado en enseñanza de español como segunda lengua o con intérpretes o con ambos, ya que un error en el sistema educativo es enseñar el español como primera lengua y para ellos es una experiencia casi traumática en términos generales.

- ¿Qué tan efectivo es el recuadro que usan algunos canales de televisión con un intérprete?

Enriquece bastante porque los medios de comunicación se crean para los oyentes y la comunidad sorda se queda sin información. Que haya ese servicio de interpretación, por ejemplo como lo hace Señal Colombia, es muy importante y necesario.

- ¿Qué deben hacer los gobiernos?

Ya están haciendo esfuerzos. Lo que pasa es que deberían ser aunados y más. Entendemos que ya se está haciendo el principio que consiste en la sensibilización. La enseñanza de lenguas de señas a la comunidad educativa. Por supuesto, la idea de pensar en estrategias de enseñanza del españolo como segunda lengua.

- ¿Siguen puertas cerradas para esta población para, por ejemplo, su desarrollo académico?

En efecto. Como el español de muchos de ellos no es comprensible para el usuario común del español como lengua materna, en las universidades y colegios son tachados de que no hablan bien, no escriben bien. Por tal motivo, no ascienden en términos académicos y por ende en profesionales. Eso afecta su vida socioeconómica porque muchos no llegan a nivel pregrado y menos a posgrado. 

Fuente: 
https://www.lapatria.com/educacion/que-los-sordos-no-sean-extranjeros-en-su-tierra-442925?fbclid=IwAR3YV8CauEykclk89zN2EG5_Z03JyeNS5Zc29OneUIO785uGDUlcmChq8ms

Videos

Síganos

Twitter @SpanishinCO

Spanish in COlombia

Universidades

Logos gobierno Presidencia de la República de Colombia Ministerio de Cultura de Colombia Instituto Caro y Cuervo Gobierno de Colombia

Boletín ELE
.

.

.

.